|
Pilipina ang sumulat ng pinaka-unang Talatinigan sa Tatlong Wika
“Sesame Street” Paaralan ng Wika
“Mabuhay!” ang ibig sabihin sa Pilipinas ay “Hello; Pagbabati; Kumusta po kayo?” Ang sabi ng Pilipina na si Lourdes Manlungat Rudolph, na nakatira sa Kronshagen ay: Maganda ang pakiramdam niya, kasi may natamo siya na pinapangarap lang ng maraming tao. Inirehistro siya sa librong Guinness World Of Records dahilan sa isinulat niyang Talatinigan sa tatlong wika, Aleman, Pilipino at Englis.
 Sabi niyang natutuwa: “Para sa akin, ito ang katuparan ng aking pangarap”. Malaki ang ibig sabihin ng pangarap sa buhay ni Lourdes. Katulad ng magandang kabuhayan sa malayong bansa, na nag-enganyo sa kanya noong 1976 na umalis sa Luzon, ang pinakalaking pulo ng Pilipinas at lumipat sa Alemanya. Kaya lang, nangangailangan ng lakas ng loob at kasipagan para matupad ang mga pangarap. Nagsimulang mag-isa sa umpisa ang guro na galing sa Pilipinas para matutuhan niyang talaga ang salita ng Aleman. Pangiting nagpaliwanag ang 50-taon na guro: “Unang-una, sa pamamagitan ng ‘Sesame Street’ at saka ng ‘Show with the Mouse’. ” Siyempre tinulongan din siya ng mga kapitbahay at ng mga kaibigan niya sa pag-aaral ng salita. Hindi nagtagal, bali tinawagan ang sekretarya na hindi lang magsalin, pati magpaliwanag din sa Aleman. Kaya lang, kahit na nag-uupisina siya at tinutulongan siya ng kanyan mga kaibigan, nahirapan pa rin siyang makibagay dito sa ibang kultura. Pagtugtog ang isa pa niyang pangarap, na tumulong sa tagahawak ng Titulo galing sa GUINNESS WORLD OF RECORDS para makibagay siya rito. Malaki ang kaganapan ng tugtog sa Luzon, Pilipinas, na may higit sa 7,000 na mga pulo, at pinangalanan ng mga kastilang tagasaliksik bilang “Perlas ng Silanganan”. Nag-umpisa na si Lourdes na kumanta at magtugtog noong bata pa siya. Nagsimula siyang kumanta, kasama ang mga kapatid niya sa bahay nila (ako ang bunso at ika-pito), pagkatapos, sa Kolehiyo. Ang sabi pa niya: “Hindi maganda ang aking pakiramdam kung walang tugtog. Malungkot ako kung hindi ako makakanta”. Sumali siya bilang tagakanta sa isang Country Band “Crossroad” sa Kiel. Naalaala niya: “Kung tutuosin, hindi ko alam kung ano ang naghihintay sa akin noon”, kasi hindi pa narinig ng maguyaming Ginang kung anong klase itong tugtog na ito. “Country? Ano iyon?” tinanong niya noon iyong gitaristang si Achim Rudolph. “Halimbawa ay Jambalaya”, ang sagot naman ni Achim. Kaya nakita ng dalawa na hindi pala ganoon kalaki ang kaibahan. Kinanta na kasi niya ito sa bansa niya noong bata pa siya. Bale ngayon, pinagpigingan ng kanilang Kombo ang kanilang ika-trese anyos ng pagtutugtog at ang ika-labindalawang taon ng kanilang kasal ng mag-asawang Rudolph. Makikita talaga kung ano ang kanilang aliwan pagpasok sa kanilang magandang tirahan. Maraming nakasabit na gitara at mga larawan sa dingding, maraming “loud speaker” at mga plaka. Bale hindi pangtimog kundi parang panghilagang Amerika. Paano pa kaya siyang makakuha ng lugar na sumulat ng Talatinigan, kung tutuosin na marami siyang ginagawa? Eh, hindi lang siya Opisyal na Tagasalin, tagakanta at pambahay, kundi may anak pa rin siyan tatlo. Tumawa si Lourdes: “Noong 1992 tinanong ako ng aking kaupisinahan, kung mayroon akong alam na aklat, na puwede niyang ibigay sa kanyang mananaliksik na asawa na magbibiyahe. Ang sagot ko, wala akong alam. Wala pa akong narinig na ganitong libro.” Wala pa, hanggang sa marani siyang tinanong na mga tagalimbag, kung gusto nila ang ganitong uri ng libro. Nang malaman niyang maraming interasado, nag-umpisa kaagad siyang sumulat ng librong ito. Tatlong taon ang kanyang kinailangan hanggang sa mahawakan niya ang tapos na Talatinigan. “Nagkaroon lang ako ng panahon na sumulat ng librong ito kasi ginawa ng asawa kong si Achim ang gawain sa bahay”, puri niya sa asawa niya. Nailimbag ang kauna-unahang Talatinigan, na isinalin ang Aleaman na salita sa Tagalog, at saka sa Englis. Mga 23,000 mga salita ang nakasalin muna sa “Tagalog”, pambansang salita ng Pilipinas, at saka sa salitang Englis, pang-opisyal na salita, para hindi magulohan. Nagsasalita si Lourdes ng dalawang salita, sa lahat ng 87 salita sa iba-ibang mga pulo. Ang pagdidiin sa salitang “Tagalog” ang nagpapasya kung ano ang ibig sabihin mga salita. Iminungkahi ng Konsul ng Pilipinas sa Hamburg kay Lourdes noong nakaraang taon, na pakitignan sa mga Komite ng Guinness World of Records, ang Talatinigang ito. Nagtagumpay: “Ang uri nito ang pinakauna sa buong mundo”, sabi ng taga-Kronshagen. At sigurado na ang pagrerehistro ng kanyang Talatinigan sa malaking Guinness World of Records. Inilathala pa sa Book Fair sa Frankfurt ang tungkol sa Talatinigang ito. Puwedeng mabili itong librong ito sa Web Net Amazon (www.amazon.de). Maliit na halimbawa bago matapos ang ulat na ito: “Binabati ko ang mga tagabasa ng Kieler Express!” Binabati ni Lourdes ang mga tagabasa ng peryodikong Kieler Express. (lop)
|